-
1 отцеплять вагон
-
2 отцеплять
[otceplját'] v.t. impf. (pf. отцепить - отцеплю, отцепишь)1) sganciare2) отцепляться (a) sganciarsi; (b) (colloq.) lasciare in pace -
3 отцеплять
v1) gener. abhangen (вагон, прицеп), ausklinken (планёр от буксирного троса), auskoppeln, abhaken, abhängen (вагон, прицеп), aushaken, loshaken2) colloq. loskuppeln3) eng. abhängen (напр. вагоны), abketten, abkuppeln, abschlagen, aushängen, auskuppeln, entkuppeln, freigeben5) mining. abknebeln (напр., шахтные вагонетки)6) oil. abhängen (привешенный груз)7) shipb. abhacken -
4 car
2) вагон3) повозка; тележка4) вагонетка5) электрокар6) горн. клеть9) гондола (ЛА)10) сокр. от
cargo груз•to couple a car — прицеплять вагон;to operate a car — эксплуатировать вагон;to park a car — парковать автомобиль;to pull a car — осаживать вагон;to put a car on the road — пускать автомобиль в эксплуатацию;to run a car — эксплуатировать вагон;to set out a car — отцеплять вагон;to shove a car up the crest — надвигать вагон на торб горки;-
accumulator car
-
active car
-
administration car
-
advertizing car
-
air car
-
all-purpose car
-
ambulance car
-
amphibious car
-
articulated car
-
bad-order car
-
baggage car
-
ballast car
-
bilevel car
-
boarding outfit car
-
bottom-discharge car
-
box car
-
brake car
-
breeze car
-
buffer car
-
bulkhead flat car
-
cab car
-
cabin car
-
catapult car
-
catering car
-
cattle car
-
center-depressed car
-
charging car
-
coach car
-
coil-steel car
-
coke quenching car
-
commuter car
-
compact car
-
compartment car
-
compartment-tank car
-
container car
-
control car
-
controlled-temperature car
-
conveyor car
-
cushioned car
-
cushion-underframed car
-
custom-made car
-
cylindrical hopper car
-
diesel-engined car
-
dining car
-
direct-service car
-
disabled car
-
ditching car
-
domeless tank car
-
domestic car
-
double-sheathed automobile box car
-
drop-bottom car
-
drop-end car
-
drying car
-
dry-quenching car
-
dual-control car
-
dummy car
-
dump car
-
dump-cinder car
-
dynamometric car
-
eight-wheel car
-
electric motor car
-
electric car
-
electric-powered car
-
elevator car
-
emission-free car
-
empty car
-
engine car
-
estate car
-
feed car
-
ferguson formula four-wheel drive car
-
fire grate car
-
flat car
-
flaw detector car
-
flywheel shuttle car
-
foreign car
-
Forty-nine state car
-
four-wheel car
-
freight car
-
front-driven car
-
fumeless charging car
-
furnace car
-
general service car
-
generator car
-
gondola car
-
good-order car
-
hammer car
-
hand car
-
head car
-
heater-piped tank car
-
heavy-duty car
-
heavy-rail motor car
-
high-capacity car
-
high-mileage car
-
high-pollution car
-
high-side gondola car
-
high-speed car
-
high-volume car
-
home car
-
hooded-quenching car
-
hopper car
-
hospital car
-
hot-metal ladle car
-
hot-metal mixer car
-
ice-cooled car
-
independently sprung car
-
ingot car
-
ingot casting car
-
inspection car
-
insulated car
-
interchange car
-
intercity car
-
intermediate car
-
jack car
-
ladle car
-
ladle-tundish car
-
larry car
-
leading car
-
leased car
-
leg-driven car
-
light-rail car
-
lightweight car
-
loaded car
-
local car
-
long-distance car
-
lounge car
-
low-level flat car
-
low-pollution car
-
luggage car
-
luxury car
-
mail car
-
main-line car
-
mechanical refrigerator car
-
mid-engine car
-
midget car
-
midsector car
-
mine car
-
mold car
-
monorail weigh car
-
motor car
-
motor-rail car
-
muscle car
-
naturally aspirated car
-
noninsulated box car
-
nonpiped tank car
-
observation car
-
one-spot charging car
-
open-top coke car
-
open-top hopper car
-
pan car
-
part-load car
-
passenger car
-
performance-oriented car
-
postal car
-
postal-baggage car
-
pot car
-
power car
-
powered car
-
pressure car
-
pressure differential car
-
production car
-
quad-hopper car
-
racing car
-
rack car
-
rack-dryer car
-
rail tank car
-
railmotor car
-
railway car
-
railway service car
-
rear-drive car
-
rear-end car
-
rebuilt car
-
refrigerator car
-
rescue car
-
research car
-
restaurant car
-
robotic car
-
roll handling car
-
ropeway car
-
rotary-drum quenching car
-
rotary-table charging car
-
runaway car
-
sanitary car
-
sanitation car
-
scale car
-
scale test car
-
schnabel car
-
scrap-charging car
-
screw-coupling car
-
screw-feed larry car
-
self-cleaning car
-
self-contained car
-
self-propelled car
-
self-sufficient car
-
self-unloading car
-
shaved car
-
shelf car
-
shuttle car
-
side-gate car
-
side-shirt car
-
skeletonized car
-
skip car
-
slave car
-
sleeping car
-
snow-removing car
-
soft sprung car
-
solar car
-
solid carbon dioxide car
-
solid-bottom car
-
special-purpose car
-
sports car
-
store-supply car
-
street car
-
stripped-down car
-
subcompact car
-
suburban car
-
supereconomy car
-
surge car
-
swing-roof hopper car
-
talking car
-
tank car
-
teeming ladle car
-
test car
-
three-banger car
-
three-box car
-
through car
-
tilting car
-
tilting-bottom quenching car
-
tippler car
-
track measurement car
-
trailer car
-
trailer-mounted car
-
transfer car
-
tripping car
-
tunnel kiln car
-
turborotary car
-
turn-around car
-
twin-engined car
-
twin-pot cinder car
-
two-axle car
-
two-box car
-
two-compartment center flow car
-
unit train coal car
-
up-market car
-
versatile car
-
vistadome car
-
volume car
-
watering car
-
weigh car
-
weigh larry car
-
well car
-
world car -
5 abhängen
I *vt1) снимать (с крючка)das Bild ábhängen — снять картину
2) отцеплять (вагон и т. п.)den Spéísewagen ábhängen — отцеплять вагон-ресторан
3) фам отделаться (от кого-л)4) спорт оставить позади; оторваться (от соперника)5) уст положить (телефонную трубку)
II
vi1) висеть (обыкн о парном мясе – для созревания)2) свисать -
6 slinky
прил. облегающий (о платье) изящный;
плавный - * gait плавная походка;
волнующая походка;
неслышные шаги гибкий, тоненький (преимущественно о женщине) облегающий (о платье) ;
в обтяжку - a * evening dress вечернее платье, подчеркивающее фигуру скольжение;
сползание ошибка;
промах - a * of the pen описка - a * of the tongue обмолвка, оговорка - to make a * ошибиться;
дать маху лифчик комбинация детский фартучек плавки наволочка свора, сворка (для охотничьих собак) (морское) слип( морское) стапель (геология) сдвиг;
небольшой сброс( геология) высота сброса( техническое) падение числа оборотов (техническое) пробуксовка > to give smb. the * избегать кого-либо;
ускользнуть (улизнуть) от кого-либо > there is many a * twixt the cup and the lip (пословица) пока стакан не осушил, не говори, что не пролил;
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь скользить;
плавно (или быстро) передвигаться - a boat *s through the water лодка скользит по воде - the red sun *ped out of the sea красный диск солнца поднимался над морем - time *s along время бежит( мчится) - just * across to the baker's сбегай-ка в булочную напротив( over) пропустить;
забыть;
отнестись невнимательно - to * over a subject обойти какой-либо вопрос молчанием двигаться тихо, незаметно - mother *ped into the children's room to make sure they were all asleep мать на цыпочках вошла (прокралась) в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят - the mouse *ped into its hole мышь юркнула в нору - she *ped out of the room она выскользнула из комнаты - he *ped out into the road он незаметно прокрался к дороге - he *ped past the door without being seen он незаметно проскользнул мимо двери - to * between the sheets нырнуть в постель вкрадываться - errors have *ped into the text в текст вкрались ошибки - I don't know how the article *ped into the magazine не понимаю, как эта статья проскочила (попала) в журнал проходить незаметно - time *s past время летит сделать (что-либо) тихо и незаметно - he *ped a wink to his brother он незаметно подмигнул брату ускользать;
удирать - to let a chance( an opportunity) * упустить удобный случай( благоприятную возможность) - the power was *ping from them власть ускользала из их рук - money *s through one's fingers деньги так и текут сквозь пальцы - they let him * from them они упустили его - he *ped his pursuers он ускользнул от погони выскальзывать, соскальзывать - the cup *ped out of her hands чашка выскользнула у нее из рук - the books *ped to the floor книги упали на пол - the blanket *ped off a bed одеяло свалилось (сползло) на пол с кровати снимать, стягивать - to * one's (the) ring off one's finger снять кольцо с пальца - the dog *ped his collar собака стянула с себя ошейник( освободилась от ошейника) поскользнуться - my foot *ped я поскользнулся - to * on the ice (on the stairs) поскользнуться на льду (на лестнице) (техническое) скользить, буксовать ошибаться, совершать промах (также * up) - he rarely *s он редко ошибается - he *s now and then in his grammar он иногда делает грамматические ошибки (разговорное) ослабевать, терять силы - he has *ped badly since his heart-attack он очень сдал после сердечного приступа - the old man is *ping старик слабеет (теряет силы) (разговорное) спадать, понижаться - prices have *ped during the past year (американизм) за последний год цены упали (понизились) вывихнуть - he *ped his shoulder он вывихнул плечо освобождать;
сбрасывать - the snake *ped its skin змея сбросила кожу - to * a lock открыть замок отмычкой;
взломать замок ускользать (из памяти и т. п.) - lately things seem to * (away) from me в последнее время я многое стал забывать - the appointment *ped (from) my memory я забыл, что назначил встречу - this point has *ped (from) his attention на этот вопрос он не обратил внимания срываться (с языка, губ) - her name *ped from my lips (from my tongue) ее имя сорвалось у меня с языка - he let * the truth он невольно открыл правду вставить (слово, замечание и т. п.) - to * a cutting remark вставить едкое замечание уклоняться( от удара) (сельскохозяйственное) выкинуть плод( о животных) - the cow *ped her calf корова принесла недоношенного теленка (железнодорожное) отцеплять (вагон) (морское) вытравить( якорную цепь) спускать( собак) переносить не провязывая (петлю - в вязанье) обвести, обойти ( противника - футбол) - to slip from smth., to slip into smth. переходить от одного к другому - he *ped from poetry to prose он перешел от поэзии к прозе - the tango *ped into a waltz танго перешло в вальс - he sometimes *s into dreadful language иногда он вдруг переходит на ругань - to slip smth. into smth. (незаметно, потихоньку) всунуть что-либо куда-либо - to * a coin into smb.'s hand незаметно сунуть кому-либо монету - to * a drawer into its place задвинуть ящик - to slip smth. out of smth. (незаметно, потихоньку) вытащить что-либо откуда-либо - to * papers out of a drawer вытащить бумаги из ящика - to slip into clothes( быстро) одеться - he *ped into his coat он быстро накинул пальто - to slip out of clothes (быстро) сбросить с себя одежду - she *ped out of her shoes and entered the room она тихо сняла туфли и вошла в комнату - to slip smth. over smb. (разговорное) всучить кому-либо что-либо;
обойти, обмануть кого-либо в чем-либо > to * money to smb. дать взятку ("сунуть") кому-либо > to * one's breath( one's wind) испустить дух, умереть > to * one's cable отдать концы, умереть > to let * the dogs of war начать войну > to * one's ways (шотландское) спокойно идти своим путем > to * ont's trolley (сленг) свихнуться > to * a cog (сленг) напортачить, ошибиться длинная узкая полоска - a * of paper полоска (листок) бумаги щепа;
лучина побег, отросток;
черенок;
саженец отпрыск - bastard * внебрачный ребенок маленькое существо - a mere * of a girl совсем девочка;
просто ребенок - an undersized * заморыш стандартное печатное извещение, уведомление, предупреждение - a rejection * (стандартное) письменное отклонение рукописи - the pink * предупреждение об увольнении( на розовой бумаге) бланк, регистрационная карточка - a voting * бланк избирательного бюллетеня - a complaint * карточка с записью жалобы (покупателя и т. п.) (полиграфия) гранка (оттиск) - proofs in * корректура в гранках( американизм) узкая скамья( церковная) (театроведение) кулисы срезать( черенок, побег) сорвать, отломать (также * off) - to * off a flower сорвать цветок - to * off a sprig отломать ветку (специальное) суспензия, взвесь( американизм) скисшее, свернувшееся молоко( техническое) стеклопаста, шликер -
7 abhängen
I * vidas Fleisch muß einige Tage abhängen — кул. мясо нужно на несколько дней подвесить ( для созревания)II (*) vt2) повесить, положить ( телефонную трубку)er hat (den Hörer) einfach abgehängt — он просто бросил трубку (прекратил телефонный разговор)3) прекратить связи (с кем-л.)4) разг. оставлять (кого-л.) позади ( в соревновании) -
8 set out a car
Техника: отцеплять вагон -
9 set out а car
Макаров: отцеплять вагон -
10 uncouple a wagon
Транспорт: отцеплять вагон -
11 slip
I1. [slıp] n1. скольжение; сползание2. ошибка; промахa slip of the tongue - обмолвка, оговорка
to make a slip - ошибиться; дать маху
3. 1) лифчик2) комбинация3) детский фартучек4) pl плавки5) наволочка5. мор.1) слип2) стапель6. геол.1) сдвиг; небольшой сброс2) высота сброса7. тех.1) падение числа оборотов2) пробуксовка♢
to give smb. the slip - а) избегать кого-л.; б) ускользнуть /улизнуть/ от кого-л.there is many a slip 'twixt the cup and the lip - посл. пока стакан не осушил, не говори, что не пролил; ≅ не говори «гоп», пока не перепрыгнешь
2. [slıp] vI1. 1) скользить; плавно или быстро передвигатьсяthe red sun slipped out of the sea - красный диск солнца поднимался над морем
time slips along - время бежит /мчится/
2) (over) пропустить; забыть; отнестись невнимательноto slip over a subject - обойти какой-л. вопрос молчанием
2. 1) двигаться тихо или незаметноmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep - мать на цыпочках вошла /прокралась/ в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят
he slipped past the door without being seen - он не заметно проскользнул мимо двери
2) вкрадыватьсяI don't know how the article slipped into the magazine - не понимаю, как эта статья проскочила /попала/ в журнал
3) проходить незаметно4) сделать (что-л.) тихо и незаметно3. ускользать; удиратьto let a chance [an opportunity] slip - упустить удобный случай [благоприятную возможность]
4. 1) выскальзывать, соскальзыватьthe blanket slipped off a bed - одеяло свалилось /сползло/ на пол с кровати
2) снимать, стягиватьto slip one's /the/ ring off one's finger - снять кольцо с пальца
the dog slipped his collar - собака стянула с себя ошейник /освободилась от ошейника/
5. 1) поскользнутьсяto slip on the ice [on the stairs] - поскользнуться на льду [на лестнице]
2) тех. скользить, буксовать6. ошибаться, совершать промах (тж. slip up)he slips now and then in his grammar - он иногда делает грамматические ошибки
7. разг.1) ослабевать, терять силыhe has slipped badly since his heart-attack - он очень сдал после сердечного приступа
the old man is slipping - старик слабеет /теряет силы/
2) спадать, понижатьсяprices have slipped during the past year - амер. за последний год цены упали /понизились/
8. вывихнуть9. освобождать; сбрасыватьto slip a lock - открыть замок отмычкой; взломать замок
II А1. ускользать (из памяти и т. п.)lately things seem to slip (away) from me - в последнее время я многое стал забывать
the appointment slipped (from) my memory - я забыл, что назначил встречу
this point has slipped (from) his attention - на этот вопрос он не обратил внимания
2. срываться (с языка, губ)her name slipped from my lips /from my tongue/ - её имя сорвалось у меня с языка
3. вставить (слово, замечание и т. п.)4. уклоняться ( от удара)5. с.-х. выкинуть плод ( о животных)6. ж.-д. отцеплять ( вагон)7. мор. вытравить ( якорную цепь)8. спускать ( собак)9. переносить не провязывая ( петлю - в вязанье)10. обвести, обойти ( противника - футбол)II Б1. to slip from smth. to smth., to slip into smth. переходить от одного к другомуhe sometimes slips into dreadful language - иногда он вдруг переходит на ругань
2. to slip smth. into smth. (незаметно, потихоньку) всунуть что-л. куда-л.to slip a coin into smb.'s hand - незаметно сунуть кому-л. монету
3. to slip smth. out of smth. (незаметно, потихоньку) вытащить что-л. откуда-л.4. to slip into clothes (быстро) одеться5. to slip out of clothes (быстро) сбросить с себя одеждуshe slipped out of her shoes and entered the room - она тихо сняла туфли и вошла в комнату
6. to slip smth. over smb. разг.1) всучить кому-л. что-л.2) обойти, обмануть кого-л. в чём-л.♢
to slip money to smb. - дать взятку /«сунуть»/ кому-л.
to slip one's breath /one's wind/ - испустить дух, умереть
to slip one's cable - отдать концы, умереть
to let slip the dogs of war - поэт. начать войну
to slip one's ways - шотл. спокойно идти своим путём
to slip one's trolley - сл. свихнуться
IIto slip a cog - сл. напортачить, ошибиться
1. [slıp] n1. 1) длинная узкая полоскаa slip of paper - полоска /листок/ бумаги
2) щепа; лучина2. 1) побег, отросток; черенок; саженец2) поэт. отпрыск3) маленькое существоa mere slip of a girl - ≅ совсем девочка; просто ребёнок
3. 1) стандартное печатное извещение, уведомление или предупреждение2) бланк, регистрационная карточкаa complaint slip - карточка с записью жалобы (покупателя и т. п.)
4. полигр. гранка ( оттиск)5. амер. узкая скамья ( церковная)6. pl театр. кулисы2. [slıp] v1) срезать (черенок, побег)2) сорвать, отломать (тж. slip off)II [slıp] n1. спец. суспензия, взвесь2. амер. скисшее, свернувшееся молоко3. тех. стеклопаста, шликер -
12 nokabināt
I.1. отцеплять ( вагон; Грам. инф.: н. в.; Окончания: \nokabinātю, \nokabinātешь)2. отцепить (Грам. инф.: с. в.; Окончания: \nokabinātлю, отцепишь; пов. \nokabinātи; отцепленный, отцеплен)LKLv59▪ Sinonīmiatkabināt; kabināt nostT09 -
13 мучыштаркалаш
мучыштаркалаш-еммногокр.1. расстёгивать, отстёгивать что-л.Кнопкым мучыштаркалаш отстёгивать кнопки.
2. снимать что-л.; отделять, откреплять, развязыватьКолым эҥыр гыч мучыштаркалаш снимать рыбы с крючков.
Нунышт, ужамат, малаш ямдылалтыныт, ӱштыштым мучыштаркаленыт, кемыштым кудашыныт. «Родина верч» Они-то, видно, приготовились спать, поснимали поясы, сняли свои сапоги.
3. освобождать от чего-л.; спускать (собаку)Пий-влакым шинчыр гыч мучыштаркалаш спускать собак с цепей.
4. отцеплять что-л.Вагон-влакым мучыштаркалаш отцеплять вагоны.
Сравни с:
мучыштарылаш -
14 мучыштаркалаш
-ем многокр.1. расстёгивать, отстёгивать что-л. Кнопкым мучыштаркалаш отстёгивать кнопки.2. снимать что-л.; отделять, откреплять, развязывать. Колым эҥыр гыч мучыштаркалаш снимать рыбы с крючков.□ Нунышт, ужамат, малаш ямдылалтыныт, ӱштыштым мучыштаркаленыт, кемыштым кудашыныт. «Родина верч». Они-то, видно, приготовились спать, поснимали поясы, сняли свои сапоги.3. освобождать от чего-л.; спускать (собаку). Пий-влакым шинчыр гыч мучыштаркалаш спускать собак с цепей.4. отцеплять что-л. Вагон-влакым мучыштаркалаш отцеплять вагоны. Ср. мучыштарылаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мучыштаркалаш
-
15 мучыштараш
-ем1. расстёгивать, расстегнуть, отстёгивать, отстегнуть что-л. Руалтышым мучыштараш отстегнуть крючок; пальтом мучыштараш расстегнуть пальто.□ Шкеже чаравуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам без головного убора, расстегнул ворот рубашки, засучил рукава. (Нури) ужга полдышым мучыштарен, чытырыше кидше дене папиросым пижыктыш. М. Казаков. Нури отстегнул пуговицы шубы, дрожащими руками прикурил папиросу. Ср. колташ.2. выпускать, выпустить; перестать держать; выронить, упустить из рук. Кид гыч сапым мучыштараш выпустить вожжи из рук.□ Пий, пижергым умшаж гыч мучыштарен, корнет кудалтен кодышат, ончыко кудале. М. Казаков. Собака, выронив варежку изо рта, оставила на дороге и помчалась вперёд. – Овдачий, – Йыван ӱдырын кидшым мучыштарыде, эше шыман пелешта. М. Евсеева. – Овдачий, – не выпуская руку девушки, ещё ласковей говорит Йыван.3. освобождать, освободить, удалить, снять с кого-чего-л. связывающее, стесняющее; высвободить. Янлыкым капкан гыч мучыштараш освободить зверя из капкана; имньым йолыштыма гыч мучыштараш освободить лошадь от привязи.□ – Чеверын, чеверын! – ӱдыр кидшым каче кид гыч содор мучыштарыш. М. Евсеева. – До свидания! До свидания! – девушка быстро высвободила свои руки с рук парня. Каврийын ушыжо пурен, кид-йол пидмым мучыштараш тӧ чен, чылт пӧ рдал пытарен. С. Чавайн. Каврий пришёл в сознание, стараясь высвободить руки и ноги от пут, сильно катался.4. снимать, снять; отделить, открепить, развязать, убрать что-л. Сурам мучыштараш снять замок; шовычым мучыштараш развязать платок; шагатым мучыштараш снять часы.□ Кориш, олаҥгым эҥыр мучаш гыч мучыштарен, Васлийын кол атышкыже пышта. О. Шабдар. Кориш, сняв окуня с крючка, ложит в посуду Василия. Дядя Аверъян оҥжо гыч изи гына мешакым мучыштарыш да Йыванлан шуялтыш. В. Косоротов. Дядя Аверъян снял с груди мешочек и протянул Йывану.5. отцеплять, отцепить, расцеплять, расцепить что-л. Вагоным мучыштараш отцепить вагон.□ Гурий капка ончылно шогылтеш, йолыштымо пийым мучыштара. И. Васильев. Перед воротами стоит Гурий, отцепляет собаку с привязи. Валя ыш шогал. Имне-влак деке миен шуын, нуным писын мучыштарыш. П. Корнилов. Валя не остановилась. Дойдя до лошадей, быстро отцепила их.6. перен. упускать, упустить, пропустить; не использовать что-л. вовремя. Йӧ нан жапым мучыштараш упустить удобный момент.□ Сар талышна веле, сандене мыланна ик пайдале йӧ нымат мучыштараш ок лий. А. Тимофеев. Война лишь разгорается, поэтому нам нельзя упускать ни один удобный случай. Умшатым карен шич: кунам тудо шке мландыжым мучыштара. Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве упустит он свою землю.7. перен. терять, потерять кого-что-л.; лишиться, утрачивать. А Наташа Николайым ынеж мучыштаре гын, кокытеланаш тудлан могай пайдаже? В. Косоротов. А если Наташа не хочет терять Николая, то зачем ей колебаться? (Валя) ик гана веле огыл кучалтын. Штрафымат тӱ лен, премийымат мучыштарен. Ю. Артамонов. Валя не раз была задержана. И штраф платила, и премии лишалась.// Мучыштарен колташ1. освободить (от привязи); сцепить, спустить (собаку). Епрем леваш йымак мийыш да кок кугу пийым мучыштарен колтыш. Н. Лекайн. Епрем вошёл в сарай и спустил двух больших собак. 2) выпустить (из рук). Миша ӧ рмыж дене чуч гына спиннингшым мучыштарен ыш колто. В. Орлов. Миша от неожиданности чуть не выпустил свой спиннинг. Мучыштарен налаш1. снять; открепить что-л. Еренте ныла оптыш кандырамым мучыштарен налят, мыйым шӱ лыкын ончале. М. Шкетан. Еренте снял все мои верёвки с силка и грустно посмотрел на меня. 2) отцепить что-л. Вагон-влакым мучыштарен нальыч. Отцепили вагоны.◊ Кид гыч мучыштараш выпустить из рук (упустить что-л.). – Уке, Ваня, тыгай ӱдырым кид гыч мучыштараш ок лий. К. Исаков. – Нет, Ваня, такую девушку нельзя выпустить из рук.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мучыштараш
-
16 отцепиться
сов.1. кушода (яла, во, боз, ҷудо) шудан; крючок отцепился чангак во шуд; вагон отцепился вагон ҷудо шуд2. прост. перен. даст кашидан, даст аз домани касе бардоштан отцепка ж см. отцепление отцепление с (по знач. гл. отцепить 1) кушоиш, кушодан(и), яла (во, ҷудо) кардан(и); (по знач. гл. отцепиться 1) кушода (яла, во, ҷудо) шудан(и) отцеплять несов. см. отцепить отцепляться несов.1. см. отцепиться;2. страд. кушода шудан -
17 отцепить
отцепитьсов, отцеплять несов ἀποσυνδέω, διαχωρίζω (прицепленное) /βγάζω, ξεκαρφιτσωνω, ξεκρεμῶ (зацепившееся):\отцепить вагон ἀποσυνδέω τό βαγόνι. -
18 lekapcsol
1. отцеплять/отцепить; отстёгивать/отстегнуть;az étkezőkocsit \lekapcsolták a szerelvényről — вагон-ресторан отцепили от состава; egy mozdonyt \lekapcsol — отцепить паровоз;láncról \lekapcsol (pl. kutyát) — спустить с цепи;
2.a szakasz \lekapcsolta lövegeit — взвод снялся с передков; kapcsolj le! (vezényszó) — с передков !;kat.
löveget \lekapcsol — снять орудие с передка;3. átv., biz. (tánc közben) ld. lekér 2.;4. átv. (letartóztat) арестовывать/арестовать; 5. átv., biz. (pénzt szerez vkttől) выжимать/выжать из кого-л.;\lekapcsolt tőle vagy ötszáz forintot — он выжал из него пятьсот форинтов
-
19 slip
I [slɪp] 1. гл.1)а) скользить, плавно передвигатьсяб) двигаться легко, мягко, не привлекая вниманияAmy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.
She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.
I'd like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.
Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.
The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.
You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.
The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.
Syn:в) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.)where the river slips into the sea — там, где река впадает в море
2) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.)The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.
I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.
3)а) = slip out выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.)This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.
The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.
He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.
б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известнымI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.
4) (slip along / away / by) проноситься, лететь ( о времени)This summer has simply slipped away, we've had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!
All these weeks have slipped by, and I've hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.
5)а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.)Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.
б) пропустить, проглядеть, не обратить вниманияSyn:6)а) скользить; поскользнутьсяHe slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.
His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.
As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.
Syn:б) скользить, буксовать ( о колёсах)Syn:spin 2. 4)7)а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошностьHe slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.
Syn:б) отклоняться от стандартного поведения; деградироватьHe'd been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.
в) разг. уменьшаться, ухудшаться8)а) выскальзывать, соскальзыватьThe snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.
My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.
The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.
The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.
б) проскальзывать ( сквозь пальцы), ускользать, уплывать ( из рук)He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.
Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.
9)а) ( slip into) быстро одеватьсяWait here. I'lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.
Syn:dress 3. 1) б)б) ( slip out of) быстро раздеватьсяJust give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.
Syn:undress 2.10)а) ускользать, убегать, удиратьHe slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.
That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.
б) обогнать, обойти11) давать (что-л.) скрытно, незаметноJohn slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.
12)а) развязывать ( узел)б) вывихивать; подворачивать ( ногу)A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.
13) сбрасывать, освобождаться (от одежды, поводка, ошейника и т. п.); сбрасывать ( кожу) прям. и перен.The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.
He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.
14)а) спускать петлю ( в вязанье)б) уст.выпускать, посылать (стрелу и т. п.)в) ж.-д. отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса ( чтобы дать возможность пассажирам выйти на определённой станции)15)а) спускать ( собаку или сокола) с поводка, с ремешкаSyn:16) мор. вытравить ( якорную цепь)17) с.-х. выкидывать плод ( о животном)18) ( slip into)а) (незаметно) просунуть (что-л. куда-л.)You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.
б) постепенно впадать в какое-л. состояниеYou have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.
19) разг. хорошенько отколотить (кого-л.)20) ( slip over) амер.; разг. обмануть (с помощью хитрости, какого-л. трюка)You'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.
•- slip in
- slip on
- slip off
- slip up••- slip trolley- slip off the hooks
- slip one's cable
- slip one's breath
- slip one's wind 2. сущ.1) скольжение; сползание2) перерыв, прерывание, перебойRecurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.
Syn:3)а) ошибка, промах ( в поведении); моральное прегрешениеEyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.
б) ошибка (в решении, рассуждении, предсказании и т. п.)There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.
в) ошибка, описка, обмолвка (в речи, на письме)an error arising from an accidental slip or omission — ошибка, возникающая из случайной описки или пропуска
I didn't mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.
slip of the tongue — обмолвка, оговорка
4) геол. сдвиг; сброс5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи6) мор.а) искусственный спуск из камня или другого материала, сооруженный рядом с судоходными водами для высадки на берегб) слипв) стапель8)а) диал. детский передникб) нижняя юбка; комбинация ( бельё)в) наволочкаSyn:г) ( slips) = bathing slips плавки9) ( slips) театр. кулисы••There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.
- give smb. the slipII [slɪp] 1. сущ.1)а) побег, росток, черенок, отростокSyn:б) поэт. отпрыск, дитяCovetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.
Syn:2) стройное, хрупкое существоShe was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.
She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.
The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.
He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.
4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы5) амер. длинная узкая скамья ( в церкви), узкое отгороженное место6) полигр. гранка ( оттиск)7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление2. гл.черенковать, срезать (побег, черенок)III [slɪp] сущ.1) амер. свернувшееся молоко2) тех. шликер; суспензия -
20 мучыштараш
мучыштараш-ем1. расстёгивать, расстегнуть, отстёгивать, отстегнуть что-л.Руалтышым мучыштараш отстегнуть крючок;
пальтом мучыштараш расстегнуть пальто.
Шкеже чаравуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам без головного убора, расстегнул ворот рубашки, засучил рукава.
(Нури) ужга полдышым мучыштарен, чытырыше кидше дене папиросым пижыктыш. М. Казаков. Нури отстегнул пуговицы шубы, дрожащими руками прикурил папиросу.
Сравни с:
колташ2. выпускать, выпустить; перестать держать; выронить, упустить из рукКид гыч сапым мучыштараш выпустить вожжи из рук.
Пий, пижергым умшаж гыч мучыштарен, корнет кудалтен кодышат, ончыко кудале. М. Казаков. Собака, выронив варежку изо рта, оставила на дороге и помчалась вперёд.
– Овдачий, – Йыван ӱдырын кидшым мучыштарыде, эше шыман пелешта. М. Евсеева. – Овдачий, – не выпуская руку девушки, ещё ласковей говорит Йыван.
3. освобождать, освободить, удалить, снять с кого-чего-л. связывающее, стесняющее; высвободитьЯнлыкым капкан гыч мучыштараш освободить зверя из капкана;
имньым йолыштыма гыч мучыштараш освободить лошадь от привязи.
– Чеверын, чеверын! – ӱдыр кидшым каче кид гыч содор мучыштарыш. М. Евсеева. – До свидания! До свидания! – девушка быстро высвободила свои руки с рук парня.
Каврийын ушыжо пурен, кид-йол пидмым мучыштараш тӧчен, чылт пӧрдал пытарен. С. Чавайн. Каврий пришёл в сознание, стараясь высвободить руки и ноги от пут, сильно катался.
4. снимать, снять; отделить, открепить, развязать, убрать что-л.Сурам мучыштараш снять замок;
шовычым мучыштараш развязать платок;
шагатым мучыштараш снять часы.
Кориш, олаҥгым эҥыр мучаш гыч мучыштарен, Васлийын кол атышкыже пышта. О. Шабдар. Кориш, сняв окуня с крючка, ложит в посуду Василия.
Дядя Аверъян оҥжо гыч изи гына мешакым мучыштарыш да Йыванлан шуялтыш. В. Косоротов. Дядя Аверъян снял с груди мешочек и протянул Йывану.
5. отцеплять, отцепить, расцеплять, расцепить что-л.Вагоным мучыштараш отцепить вагон.
Гурий капка ончылно шогылтеш, йолыштымо пийым мучыштара. И. Васильев. Перед воротами стоит Гурий, отцепляет собаку с привязи.
Валя ыш шогал. Имне-влак деке миен шуын, нуным писын мучыштарыш. П. Корнилов. Валя не остановилась. Дойдя до лошадей, быстро отцепила их.
6. перен. упускать, упустить, пропустить; не использовать что-л. вовремяЙӧнан жапым мучыштараш упустить удобный момент.
Сар талышна веле, сандене мыланна ик пайдале йӧнымат мучыштараш ок лий. А. Тимофеев. Война лишь разгорается, поэтому нам нельзя упускать ни один удобный случай.
Умшатым карен шич: кунам тудо шке мландыжым мучыштара. Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве упустит он свою землю.
7. перен. терять, потерять кого-что-л.; лишиться, утрачиватьА Наташа Николайым ынеж мучыштаре гын, кокытеланаш тудлан могай пайдаже? В. Косоротов. А если Наташа не хочет терять Николая, то зачем ей колебаться?
(Валя) ик гана веле огыл кучалтын. Штрафымат тӱлен, премийымат мучыштарен. Ю. Артамонов. Валя не раз была задержана. И штраф платила, и премии лишалась.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОТЦЕПЛЯТЬ — ОТЦЕПЛЯТЬ, отцепить что от чего, расцепить, снять зацепу, отделить зацепленное, зацепившееся. Отцепи юбку, раздерешь. Один вагон от поезда отцепили, он лишний. | Отцеплять, отделять отцепляя. ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Вагоны отцепляются и… … Толковый словарь Даля
отцеплять — ОТ ЕПИТЬ, еплю, епишь; епленный; сов., что. Расцепляя, отделить. О. вагон. О. саблю. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА — транспортная трасса постоянного действия, отличающаяся наличием пути (или путей) из закрепленных рельсов, по которым ходят поезда, перевозящие пассажиров, багаж, почту и различные грузы. Понятие железная дорога включает в себя не только подвижной … Энциклопедия Кольера
ОТЦЕПИТЬ — ОТЦЕПИТЬ, отцеплю, отцепишь, совер. (к отцеплять), что. 1. Расцепляя, отделить что нибудь прицепленное. Отцепить вагон. 2. Снять что нибудь надетое, прицепившееся или приставшее (разг.). Отцепить саблю. Отцепить брошку. Отцепить репейник,… … Толковый словарь Ушакова
ОТЦЕПИТЬ — ОТЦЕПИТЬ, еплю, епишь; епленный; совер., что. Расцепляя, отделить. О. вагон. О. саблю. | несовер. отцеплять, яю, яешь. | сущ. отцепление, я, ср., отцеп, а, муж. и отцепка, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ото... — ОТ..., ОТО... [перед некоторыми группами согласных: отойти, отодвинуть]; ОТЪ... [перед гласными е, ё, ю, я: отъехать, отъявленный]. приставка. I. (служит для образования глаг. и сущ.). 1. Указывает на направленность действия, движения куда л.,… … Энциклопедический словарь
от... — ОТ..., ОТО... [перед некоторыми группами согласных: отойти, отодвинуть]; ОТЪ... [перед гласными е, ё, ю, я: отъехать, отъявленный]. приставка. I. (служит для образования глаг. и сущ.). 1. Указывает на направленность действия, движения куда л.,… … Энциклопедический словарь
от... — 1. = ото..., отъ...; (служит для образования глаг. и сущ.) 1) Указывает на направленность действия, движения куда л., удаление, отдаление на какое л. расстояние, отстранение от кого , чего л. Отплывать отплыть (от берега), отбега/ть отбежать (от… … Словарь многих выражений
прицеплять — ПРИЦЕПЛЯТЬ, несов. (сов. прицепить), что. Присоединять (присоединить) что л. к чему л., крепко захватывая каким л. специальным приспособлением: петлей, крючком или чем л. загнутым; Ант.: отцеплять [impf. to hook (on), fasten with a hook; to… … Большой толковый словарь русских глаголов